2019年11月2日,學(xué)校外國語學(xué)院副教授周先武博士應(yīng)邀參加在北京外國語大學(xué)召開的第11屆中國認知語言學(xué)研討會,在“認知語言學(xué)與對比語言學(xué)”分會場作題為“漢英隱轉(zhuǎn)喻型名名復(fù)合的語義復(fù)合模式對比研究——以計量為視角”的學(xué)術(shù)交流,并在“認知綜合研究(二)”分會場承擔點評專家的相關(guān)工作。
該次研討會的主題為“認知語言學(xué)在中國:傳承與創(chuàng)新”,由中國認知語言學(xué)研究會主辦,“中國外語與教育研究中心”與“國家語言能力發(fā)展研究中心”承辦,外語教學(xué)與研究出版社協(xié)辦。
周先武的學(xué)術(shù)交流主要基于自建語料數(shù)據(jù)庫,通過語義角色及其復(fù)雜網(wǎng)絡(luò)的計量分析,對比分析漢英隱轉(zhuǎn)喻型名名復(fù)合的語義模式異同,借以窺探漢英實體范疇名名隱轉(zhuǎn)喻復(fù)合的特征與規(guī)律。研究發(fā)現(xiàn):1)漢語成分名詞所承擔的語義角色在數(shù)量、廣度上更占優(yōu)勢,其語義模式本身及其概率分布更為復(fù)雜;其中成分名詞的隱轉(zhuǎn)喻復(fù)合能力及其語義復(fù)合模式概率分布均呈現(xiàn)出層級性;2)兩種語言中的語義模式的概率分布均符合齊普夫定律,其頻率與位序的冪律關(guān)系均呈現(xiàn)出長尾效應(yīng);3)漢英語言為表達更多的概念、指稱更多的事物,以概念合成為認知機制,以隱轉(zhuǎn)喻為語義通達手段,基于語義模式的層級性達成概念復(fù)合,體現(xiàn)出兩種語言的精確性與豐富性,其背后均為語言的省力原則在起作用。
該項研究獲2017年浙江省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃課題重點項目“基于量化的名名復(fù)合隱轉(zhuǎn)喻的內(nèi)在層級性研究”與2019年國家社科基金項目“漢英實體范疇概念合成的隱轉(zhuǎn)喻層級性計量研究”的資助。該研究結(jié)合傳統(tǒng)的認知分析與計量分析,借以探究概念合成中的普遍共性以及在此基礎(chǔ)上呈現(xiàn)出來的特性,其研究結(jié)論與研究范式具有一定的創(chuàng)新性。
據(jù)悉,本次會議錄用稿件300余篇,來自全國的400余名專家、學(xué)者參與了本次大會,參會總?cè)藬?shù)達600余人。此次會議鼓勵學(xué)者們的跨學(xué)科、跨領(lǐng)域研究,從不同的視角深入考察認知語言學(xué)的諸多主題,既傳承經(jīng)典,同時又不忘創(chuàng)新,是一場認知語言學(xué)的盛會。